AUTHOREA
Log in
Sign Up
Browse Preprints
LOG IN
SIGN UP
Essential Site Maintenance
: Authorea-powered sites will be updated circa 15:00-17:00 Eastern on Tuesday 5 November.
There should be no interruption to normal services, but please contact us at help@authorea.com in case you face any issues.
Charles Lightner
Public Documents
2
A Solution to the Duration Problem of Daniel 12:11-12
Charles Lightner
March 01, 2023
The last few verses of the Hebrew book of Daniel are famously difficult. Among other issues, they present a duration problem that has long seemed intractable. But they also contain a key that provides a solution to the problem. That key is found in the lack of parallelism between the Aramaic expression of Dan 7:25b and the Hebrew expression of Dan 12:7b. The solution it allows is both accessible and expected. The author of Daniel created in his closing verses a mechanism to convey his view of the proper cultic calendar. That view places him securely among the other writers of early Jewish apocalypse and the authors of much of the sectarian and non-sectarian literature of the second century BCE. That mechanism and the solution it reveals are the subjects of this paper.
The Missing Bones of the Septuagint
Charles Lightner
August 31, 2022
Abstract: There are eighteen instances in the Hebrew Bible in which the word יום, or “day,” is associated with the word עצם, which in its simple singular form means “bone.” This paper examines the text of the Septuagint (LXX) translation of those eighteen instances to determine whether the Greek translation reflects the presence in the Hebrew text of the word עצם. Direct analysis of the parallel Greek suggests that the Hebrew עצם was not in the text from which the LXX was translated. Analysis of the LXX translations of other Hebrew phrases that reference the word יום supports that conclusion as does analysis of the translations of other instances of the Hebrew עצם. Evidence from a computer assisted translation analysis, from Aramaic Targum translations, and from analysis of dictionary entries is also examined. I conclude that the word עצם did not appear in the Hebrew text from which the LXX translations of those eighteen instances were made.