An examination of the Greek word sophrosunes, as it appears in 1 Timothy 2:9 and 15 and its implications on interpreting that famous passage of scripture. The word most naturally means to be clear headed and think reasonably. However it is not translated that way in most English translations and it is reduced to the moral virtue of propriety. In failing to translate it more accurately, its contribution to understanding the whole passage, is lost. When translated as clear headed and reasonable, it contributes to the theme that the Apostle Paul wants women in the church to be trained up, to think clearly, and to leave behind mistaken views and irrational beliefs. The implication then, is that once that can be achieved, only then are they in a place to be considered for leadership or teaching roles in the church.